
Who in the goddamn world translated this? Not only did you made Pryde look bad all the characters sound stupid they didn’t make any sense jesus

What are you on about....the translation is done well and even if they aren’t 100% perfect you should be able to use context clues to understand. Also, you’re using an illegal website to read this manga. You should be grateful anyone even posted it instead of being so nit picky. You obviously haven’t seen a real bad translation— I implore you to try and read S2 translations.

I counted six major mistranslations reading it the first time.
Made a list of mistakes here.
• game!Arthur's line on page 15 was completely mistranslated (he was complaining that he can't tell what Stayle's thinking beneath his mask, and the fake amiable act Stayle puts on is creepy).
• Roderick's dialogue on page 20 is wrong (he's not talking about Pryde being better than him, but Arthur).
• Pryde's monologue on page 23 is wrong (it's not Arthur became A father, it's that Arthur became HIS father).
• Stayle's dialogue on page 38 is wrong (he's talking about HIMSELF not being strong enough, not Arthur).
• Pryde's dialogue from the flashback on page 41 is wrong (it's not "when I judge something" it's "when YOU judge ME", ie, another request to kill her if she's a bad Queen).
• Stayle's dialogue on page 42 is wrong (it's not "use your sword," he's asking Arthur to become a sword, in conjunction with Stayle's being a shield)
Oh wow! Can’t the red hair worm just drop dead and die?
And finally daniels here WAHAHAHAHA