I know that some people might find me stupid for asking this question.
Can't they just use the still-on-going "outsourced" translation works as materials?
Many times, we could find pro-level fan-translated works on the web,
however those publishing companies then licensed some pieces, and deliver than cease-and-desist notice to those fan-translator to stop their "voluntary work",
and start over from scratch, instead of making a deal with that person to...
let's say to use their already-done works as official stuff and only needing a bit of editing, and pay them. Or let that person continue their work but put some restriction on distribution thingy.
Heck, even some officially translated stuff I had read had way more inconsistencies than fan-worked one.
I don’t really fully understand your question so I’m sorry if this reply isn’t what you’re asking.
The reason why fan-translator get sue isn’t persay the translation itself that is illegal but because it’s a reupload of the entire manga. Most mangaka story are payed per chapter even in raw so to translate and post it means to reupload the entire chapter for free, hence mangaka and artist make no money. Same with company when it’s licensed, it’s not much about the translation itself but the company can’t be having a fan translation out there because it takes away profit from them.
Nah, don't be sorry... this was just another aspect of licensing too.
my focus was on the "worker" side of thing... I suppose, not on the legal terms and money making scheme.
So, rather than directly ordered the fan-translator to stop their "illegal activity", I really want the companies to contract those translators, if their work ARE better than their own staff.
Perhaps by then we won't be seeing any "free updates" on the web, but some paywalled contents, or a system made from the compromises of the involved parties,
However, at the same time, the publishing corps don't really have to start over from zero again re-translating, redrawing, and localizing the content .
Then again, this was just my ideal. ╮( ̄▽ ̄)╭
So, I understood that there ARE two trouble cores-existences.
1st was of course that b*tch blessed,
2nd was the OG Gideon.
Beyond these was my theory.
So far, it could clearly be seen that the homewrecker could use high level charm (I suppose not the magical kind at first, simply a suggestion or instigation), even before her power awakened.
And in their previous life, OG Gideon seems to be yearning for the b*tch affection too(?), however she was attracted to the OG prince? thus, he plotted to drag three people, himself included, into a "grand scheme" (not the edible kind).
Knowing well beforehand that the side effect was being soul-swapped, in order to become the prince -the object of the b*tch's attention.
However, one curious thing was that perhaps she was attracted to the soul? personality? Cuz somehow, in this round she was more inclined to be with Gideon?
Damn girl, she's not attracted to soul nor other novel things!! Bitch only cared abt herself! Look at when og ml hurt his face and it awakened the bitch power because it'll affect her badly. She wreck people like toys because of her low confidence and jealousy to other's happiness. I honestly want to read the novel just to see how the bitch go down










calling him aniue doesn't seem to fit
perhaps Aniki?
Hyung should be it
rejected.
too common.
even using Hyung-nim would make the nuance different, too hierarchical.
Call him Daddy
How about oraboni, which is a very polite and archaic way to refer to an older sibling
Hahaha whyyy I mean this is Korean you know. When I see this type of art style my mind just goes to korean honorifics haha other honorifics just don't suit the vibe for me. Got used to it I guess, well to each their own
Sidenote what about dage then seems like a boss of a gang though