
I just can’t with this manhwa. It always leaves me with mixed feelings, mainly because Yanu is so annoying. Even after reading some spoilers, he screams red flag. He has zero rapport with Eyra because he’s convinced his mate is still out there somewhere. He’s purposely keeping things shallow to avoid falling for his “play lover” in case he actually meets his destined mate one day.
It’s like being in a relationship where the other person isn’t fully devoted or committed. That kind of betrayal cuts deep. On top of that, there’s no chasing arc, literally none, at least based on the spoilers. It’s so frustrating, especially since the MC has liked Yanu from the start for who he is. It wasn’t until that specific event that Yanu started liking the MC, and then, just like that, boom, everyone’s suddenly happy. It’s so unsatisfying.

Pls more of the mc and psychic!!! I love them smmm

This is a reupload. You can find the original through the link below or the author’s works:
https://www.mangago.zone/read-manga/zettai_bl_ni_naru_sekai_vs_zettai_bl_ni_naritakunai_otoko/

Omh my heart is so heartbroken. I feel so bad for Cheongdu. like it broke into pieces l literally was about to cry

This is a quick and short summary but Cheongdo met his father, and they got along well without realizing their connection. His father had a gambling problem but was deeply in love with Cheongdo's mother at the time. He gambled in hopes of giving cheongdo mother a better life. In the end, his father passed away, but at that moment, Cheongdo didn’t know it was him. (I think he saw him die. The gamble is like you have to sacrifice your body part to win smt and he lost)
Later, he went to his father’s room and found letters exchanged between his parents. That’s when he realized the truth, his father was dead. Overwhelmed, he had a full-on breakdown, crying, hurting himself, and eventually passing out.
Here the thing he can feel emotions. he just blocks them out as a coping mechanism. When he woke up, it was as if nothing had happened because he had already shut those emotions away. In the recent chapter he met his mom again and hugged her. Even tho he say he can't feel emotions he does. He just doesn't understand them. He valid his mom and his dad. He love them a lot. He just doesn't know it.

Just to piggyback on this: from what I understand, Cheongdo's dad was not a gambler, he was a journalist and the team and he met during an investigation into a cult. I'll spare the details leading up to his death, but it was pretty tragic, involving self-sacrifice, and Cheongdo felt a lot of guilt, had a breakdown, then locked those emotions away in order to protect himself. It was such a great scene, we're getting to a lot of great scenes like that haha.

Which makes it all the more tragic ╥﹏╥
Cheongdo couldn't have known his dad had such a strong moral compass that he would give up his life to save hundreds of worthless lives even tho he doesn't want to die... the comic captures that dread of not being able to take back your actions and rewind very well
I hate how they use the word "brother" instead of hyung like bro
Because it's a translation? It's not the translators fault that the English language has only one use for the word brother
This is about translation. If you're a translator, you should consider nuances like slang and how people actually use certain words. Hyung doesn’t just mean "brother" it also signifies respect for older male friends or people someone values. In this case, they are clearly not brothers, as anyone can see. Using "brother" in the translation creates confusion for people unfamiliar with the term, leading them to assume it refers to blood relations. A better alternative could be using "senior" or even the characters' names to avoid misunderstanding.
You could also simply keep the word hyung. Most people are familiar with the term by now, and if not, a translator could add a small note explaining its meaning. As a translator, it’s your responsibility to ensure readers can fully understand the context and avoid conflicts or confusion. A careless translation like this can ruin the entire tone or meaning of a panel.
THIS IS COMING FROM A TRANSLATOR. Even some manhwa or manga websites that officially translate began using "hyung" It's not that hard.
preach like
Brother fits enough. It doesn’t necessarily mean that you were born of the same parents. In casual talk you can see people calling their closest people their brother/sister, its the same thing! I do think hyung would help new readers who are confused, as korea’s use of ‘hyung’ is more common and ingrained in their culture. But I believe most people would understand context, and the meaning of brother in this occasion!