I don't mind waiting and appreciate the official translations but can we keep the names the same? I feel like Canaria's name might change and i don't want that.
The only thing that changed in the official translation is Roxanna’s nickname but, I didn’t like it at all because they changed from “Roxie” to “Xanna”. It’s strange and reminds me of the way some teenagers in my country refer to vagina.
The only thing that changed in the official translation is Roxanna’s nickname but, I didn’t like it at all because they changed from “Roxie” to “Xanna”. It’s strange and reminds me of the way some... Asuka
Actually, that's how her mom and younger siblings refer to Roxana in the novel. Her mom and Asil calls her "Sana", Jeremy calls her "Sana-noona" and the other younger siblings such as Charlotte call her "Sana-unnie". It's just the spellings are different.
Actually, that's how her mom and younger siblings refer to Roxana in the novel. Her mom and Asil calls her "Sana", Jeremy calls her "Sana-noona" and the other younger siblings such as Charlotte call her "Sana-u... Yukalena
It would had been better if they wrote it like that (Sana) because for me, the pronunciation is different and so I wouldn’t be bothered by it.
The only thing that changed in the official translation is Roxanna’s nickname but, I didn’t like it at all because they changed from “Roxie” to “Xanna”. It’s strange and reminds me of the way some... Asuka
Omg same!!!! Xanna is gonna be hard to get used to do to the connotation in my mother language!
Nah bitch save your water works ITS TIME TO GO TO JAIL