
here’s a little translation clarification hehe (since i’m korean)
mayak means drugs LMAO
but koreans use mayak as a slang adjective for foods that are like leveled up/stacked versions of the original
for example, drug ddeokbokki would be ddeokbokki with like noodles, cheese, eggs, fish cake, and maybe more haha
in this case it’s kimbap but w mustard
that’s why he asks if it’s poisonous since the name is literally drug kimbap

ok so i feel like their relationship doesn’t rlly need a label
paul believes he is gay and he loves j
meanwhile j is a trans woman
so i think at this point we can just say they love each other for who they are without defining the technicalities
it’s unfortunate that this was marketed as a BL and called a yaoi but i think that might just be because before it was explicitly stated that j was a woman, she had sex with men ? idek but i just won’t think too much ab it lol
anyways this was SUCH A GOOD READ… literally dying rn SO GOOD

yeah I've come to that conclusion as well, in the end both just love one another. I did say things about this being in yaoi or gender bender category when the story is about j identifying as a woman.... but then again this being labelled bl and Paul being "gay" contradicts that and this might be the author unawareness of trans at the time. might be due to the timing that some people put tags like "transvestite" in stories about trans and "hemaphrodite" in stories about intersex too
ok i’m pretty sure the last line is “then i’ll go out”