
Come on from the cover page itself the author never thought of making the uke ahhh a big guy.......... Ik y'all did not like the fact he became small but still.... It's the author's choice; it's his manhwa, it's his property, it's his possession and it's his art that he/she took hrs and hrs to make and days or months to make a story.... We can't just throw our own opinion without thinking from the author's side.....:(.....Bcoz from the start of the story and the cover page it was made clear that the uke wuld turn into a chibi guy

Like literally..... somtimes when I say I need or when WE need a break..... We need this kind of
yaoi manhwa......
No sa, no miscommunication, no straight to s**, no french kiss in literally every meet, no flirting in every meet (as in hinting for s** or reminding them of s** they had or any kinds).
(/TДT)/ We need them DATING like in real life!(⌒▽⌒) Because evry yaoi manhwa I've read has always being straight to s**
No communication of love affection but straight s** love effection....somtimes we need this kinda slow love communication plot.
If you can translate....
Or like ur not that fluent in it...u can just use Google n copy paste the "TEXT" then use AI to translate it instead of doing direct google translation.
( ╹▽╹ )
I tried doing it for the manhwa 'regas'.....tho it was a pain and a long process to do (cleaning then typesetting only for myself)
Kinda evn tried comparing the officials with the translated ones and it was kinda bit similar like understandable like 'scan translated' translation.
Just an extra info if any one is wanting to do translation for any other or just anything.......
Sometimes AI translations are bad. There's a site that use AI translations for their Manhwa upload, it literally translates names, that sometimes it doesn't make any sense. It makes it confusing.
They should at least be fluent enough to make the translation "flow" nicely so it reads as if it's actually being said... that's my biggest problem with the translation.
Basically atleast AI explains the meaning of the sentence n give other more options of it so that's how I make out the right sentences.....welp for others they just throw the same word of AI with no changes nothing and so that's how it starts get confusing. It's kinda sed......
This is soo true....
Some just do it for the sake of doing it with no correction of statment :(
They shud atleast after getting it translated proof read it again n check whether it makes sense or not....but they just copy paste the exact translated word with no changes which is the bigggest concerning issue for us readers......
Like really grateful for doing the translation but atleast let it make sense! (っ˘╭╮˘)っ